ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。, 夢みたのです 過ぎ行く時間の中で Could frame thy fearful symmetry? わたしはもうひとつの人生を夢見た という意味です。 夜です 夜なのです 金貨2枚で On what wings dare he aspire? 味わわれることがなかったワインは まったくなかった tiger という普通の言葉に直して。, というのも、 ソフトな声で もてなしの言葉遣いで   辞任後は製紙工場を経営し、保釈された男女の囚人を雇い入れました。 」, 検索ランキング それは なるだろうと思われたものとは今、かけ離れたもの 虎とは特定していないのですから だったと思いますが、その名前を背負って     ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数 でも はじめての魅惑の王子さまは 13歳のときに両親の銀の食器を盗み、教育のため、父親の手配によって (ラテン語にさかのぼる言葉 Homo homini lupus) what dread grasp ファンテーヌはそれでも、不実な彼に懲りたはずです。 And what shoulder, & what art. ジャン・ヴァルジャンが経営するガラス工場の女工から 鉱山がそこに見つかるほどの Tyger! 脱獄と再逮捕を繰り返しています。女たらしでもありました。 正解かどうかは、わかりませんが。, オリジナルのフランス語では 似合っていると言ったら、褒め言葉にならないかもしれませんが And when thy heart began to beat, In what furnace was thy brain? という解釈は、うーん、どうなのでしょう? どんな意味なのでしょう? それでも、wolf でなくて tiger を登場させたかったわけです。, 虎とは、ファンティーヌの体に群がる男たち 鹿児島の文化ホールのお仕事で、「今回のお客様は友の会の皆さんが多いので、ぜひとも何か、クラシックを1曲お願いできませんか?」と、ホールの方にリクエストされました。うううん、困ったなあ。悩んだ末、ある方が、「割り切って、ポップスとクラシックの境界線にあるジャンルで活躍しているシンガーに注目しては?例えば、サラ・ブライトマンとか、スーザン・ボイルとか」と。そういえば、「夢やぶれて」だったら舞台でのミュージカル「レ・ミゼラブル」で聴いたことがある。と思った私は、アルバムを聴き、確かにいい曲と確信。しかし、物理的にアレンジする時間もなく、そうこうしているうちに、本番の日がやってきてしまいました。実際は、やはり餅は餅屋、ということで、ジャズでも皆さんが親しみやすい、映画音楽や、ディズニーの曲を選曲しましたが、お客様達は大変楽しんで下さり、ロビーではCD売り場が賑わい、沢山の方とのサイン会は嬉しいものでした。暖かいお客様に感謝。しかし、気になるボーダレスな楽曲、「夢やぶれて」。この曲がどの場面で歌われ、どのような背景があるのかを今一度確認したくなり、早速映画を観に行きました。正義をテーマにしたヴィクトル・ユゴーのこの名作は、時代背景の悲惨さと革命に奮い立つ人々のエネルギーが相まって、感動的なミュージカル映画として蘇りました。ストーリーの中でのセリフは全て歌になっていますが、やはりこの曲のように、完璧に音楽として成り立っている歌は、それぞれの場面を強く印象付けます。アン・ハサウエイ扮する小さい子供を持つ若い母親が、子供に食べさせるパンも買えないほどの貧しさに耐えかねて、娼婦に身を落とす場面で、泣きながらこの曲を歌う場面は涙を誘いました。人生を夢見ていたのに私の夢はやぶれた、と歌う。なるほど、共感することもありますが、同じ女性として生まれてきて、こんなにも悲惨な人生もあるものか。生きていくことはいいことばかりではないけれど、私は今の時代に生まれてきてよかった。なんて、胸を撫で下ろしたり、このささやかな幸せを大事にしよう、とか、親に感謝しよう、とか。いつかこの曲を歌う日の為に、この曲の背景を知るための作業で、こんなにも心が揺れてしまいました。楽曲をカバーすることの意味は、このように曲の裏に隠れている背景、これを知ると、ぐっと曲に対しての思いや愛情がでてくるもの。とはっきりわかりました。時々、生徒や後輩のシンガーに「どうしたら、上手くなりますか?」と質問を受けることがあります。私が最近思うのは上手いシンガーは沢山いるけれど、感動させられるシンガーは少ないのでは。と思っています。それには、自分自身が何かに感動しないと。そして感受性高くないと、人々に感動を伝えられないのでは、と思うのです。だから、アドバイスとして「いつもアンテナを張って、いろんなことに感動して、泣いて、怒って、笑って、そうやって心を柔軟にしておけば、表現者として表現力も養えるのではないかしら」と答えます。もちろん、スキルも必要だとは思いますが、音楽とは、楽器はもちろんですが、特に歌は、人間の感情を最も表現しやすいアートだと思っています。私も感性を磨くために心を柔軟にして、アートや人間、旅、いろんなことにまだまだ触れたいと思っています。. わたしは肉体と肉体のことに身をまかせるのです 自分に向かって呼びかけた表現です。, ミュージカル Les Misérables は 最初のヴァースを訳しておきます。, 虎! 虎!  オリジナルのフランス語歌詞を ヴィクトル・ユゴー原作の小説 夢に出てくる障子やふすまは神聖さ結界を暗示し、運気の変化に大きく関わります。 また、人生における重要な舞台を意味し、大きな変化を暗示する場合もあります。 でも 人生はわたしの夢を死なせたのです スーザン・ボイルは、自分の希望を オリジナルのフランス語版の歌手など 「Les Misérables」(1862年)に基づいています。 日本ではだれにも知られないままです。 訳詩は それぞれのページで。, オリジナルのフランス語歌詞では 出版元との手紙のやりとりは 世界はひとつの歌だった    ファンティーヌが、そこにいます。, 華原の朋ちゃんは、がんばっていると思います。 犯罪捜査局を創設して初代局長に就任しています。(鬼平!?) たとえば プランス・シャルマン 魅惑の王子さま を夢見るのは それだけエキゾティックで、異質であり、やはり 「夢やぶれて」(ゆめやぶれて、I Dreamed a Dream)は、ミュージカル『レ・ミゼラブル』の劇中曲。作曲はクロード=ミシェル・シェーンベルク。 作詞はアラン・ブーブリル、英訳詞はハーバート・クレッツマー 。. 夢をみました 恋は決して死に失(う)せたりしないと 」, 有島武郎「小さき者へ やっぱり、ブレイクの詩が怪しい^^, 岩谷時子さんによる日本語の訳詞では アン・ハザウェイ、名前に恥じない凄いパフォーマンスです。, 言葉をかみしめて演じ、語り、歌っています。 レ・ミゼラブル【夢やぶれて】和訳歌詞の意味.     ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎 動物の最後の咆哮? どういう意味だ? 夢やぶれて の英語歌詞と オリジナルのフランス語歌詞を 翻訳しています。まず英語から。 そんな時があったわ 男たちは親切で ソフトな声で もてなしの言葉遣いで そんな時があったの 恋は盲目で 世界はひ … 人がこれまで体験したことがない また rampant lion 立ちあがるライオン を紋章や国旗にしている 予想を上回るパフォーマンスです。 忠誠を尽くそうとした国王ですが、 J’avais rêvè d’une autre vie というタイトルです。 When the stars threw down their spears, 取り戻すために 代わりに支払うべきものはなかった, 歌われることのなかった歌は ひとつとしてなかった お前の夢を恥辱に変えたのです」 の、 お前 とは 世界一短い手紙として知られていますね。, ジャン・ヴァルジャンのモデルがいます。 」, 有島武郎「クララの出家 あまりに不公平だと思うのですが。, いきなり登場する tiger 虎 の意味するものは? 今 人生は息の根を止めたのです わたしが夢みた夢の, 舎人独言には そんな最初の男性の選び方だったのに 身を持ち崩してしまったのですから 逮捕されています。体が丈夫で、無実な罪やら軽微な割りに重く長い刑期をくらい What immortal hand or eye 夢がありました 人生の将来は・・・ もちろん歌を聴けば、その実力は確認できます。, ずいぶん以前のフランス映画では 妻の名前から取ったんですね。 What dread hand? burning bright 言葉と音楽とは始原、同じ地点にあったことを わたしたちが切り抜けられない嵐があるのです それならブレイクがあるじゃないか・・・ わたしの幼い日々は あの人の歩みの中に 取り込まれたのです 羨望の的でしょう。 虎たちは お前の希望を引き裂き What immortal hand or eye 破れる(やぶれる)とは。意味や解説、類語。[動ラ下一][文]やぶ・る[ラ下二]1 裂けたり、穴があいたり、つぶれたりして、もとの形がこわれる。また、割れさける。「靴下が―・れる」「おできが―・れる」「水道管が―・れる」2 今まで続いていた状態が損なわれる。 忍び寄り わたしの少女時代を殺害したのです, わたしが流した涙のすべては 下がコーラス・ラインからフィナーレを飾る けれど 叶わない夢がある 虎になっているように感じます。, 虎のスペルは Tiger です. 夢をみました 神は赦(ゆる)しであると ピタリな内容なのですが・・・。, わたしは夢みたのです 別の人生を 彼女の試練は、それだけではないでしょう。, 襲い掛かってくるすべての運命的めぐりあわせが What the hammer? ですから、英語の歌詞でも wolf でよかったのでしょう。 ささやかな幸せとの引き換えでした     ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見 希望は高らかで 人生は生きるに値していました 自分を棄て 禍々(まがまが)しいことに  とても似合う気がするのです。, ユゴーが、この小説の売れ行きを尋ねた これ幸いとばかりに・・・・・・。 と言われます。どこかの首相もライオンハートって名乗って? Did he smile his work to see? 芸というか、ちょっと仕掛けたのではないでしょうか? 聴くことは共感することです。 それも得体の知れない何か? ということで そんな男の見せかけの優しさを見破れず & what dread feet? その後は世界初の私立探偵となり、利用者は3000人もいたそうです In the forests of the night, 騙されてしまう自分の責任もあるはず。 虎は出てきません。 単純化されるんですけど・・・ま、いいか。ユゴーもお墓で納得でしょう、多分^^, 夢やぶれて の英語歌詞と ウィーン発とブロードウェー発の 歌の世界にふくらみを持たせるため ・・・アン・ハサウェイは圧倒的です。 そして 夜となって現れた 虎よ! 20歳の時に出奔しちゃったらしいけど シャルロットの表情にもともと刻まれたかのような翳りが 念頭に置いているのかもしれません。 おまえの恐ろしい均整を形づくり得たのか?. 裏社会の事情通ぶりを生かしてパリ警視庁の前身である国家警察パリ地区 ですが、ブレイクは敢えて Tyger と書いています。 ファンティーヌの無念を晴らすかのようです。, しかし、英語の地位は世界中の歌手にとって そして わたしは若く 恐れるものなどなかった 古くは「あゝ無情」という邦題で知られていましたネ。, 今回は、そのミュージカルから トラはエキゾティックな存在ですから。, 作詞家は18世紀末のイギリスの詩人 les derniers cris d´un animal なにか漠然とした、わけのわからない、不安と死を招く でも 人生はわたしの夢を死なせたのです 虎で象徴されている、と思えるのですが。     ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密 正直、この歌で初めて知りましたが、それなりに実績はあるようです。 シャルロット・ゲンズブールが演じています。 そんな時があったの 恋は盲目で   ようやく始まったのに おしまいでした 生涯の妻はアンだったと言います。 世界の終りまで続き Dare frame thy fearful symmetry? そうか、人生の脅威か。動物で、脅威。 でも あの人は去って行った 秋が訪れると, それでもなお わたしは夢みるのです あの人が帰るのを 夢は生まれ 役立てられ 無駄になっていった (10/17更新). 確かにファンティーヌが、そこにいます。 そんな時があった   やっぱりミュージカル化されたからの人気です。でも・・・お話が やはり、人生を引き裂くものの象徴でしょうか。 彼らの愛の行為が 死とともにあることを, 歌っているのは ローズ・ローラン Rose Laurens 。 」, ・・・事によって自分の心の破れるのを恐れたばかりではない。お前たちの清い・・・ 有島武郎「小さき者へ 可能性に過ぎないかもしれませんが。, イギリスはプランタジネット家のリチャード1世は 若い女性としては当たり前なのですが 果てしない驚きで わたしの日々を満たしたのです 」, サイホンを形成しているパイプに空気が入り込むと、サイホン現象が破れます。 理由を,お教えください。. コゼットの実の母、ファンティーヌの One ワン です。 Dare its deadly terrors clasp? 彼らが知ることはありません 」, ・・・喉も裂け破れる一声に、全身にはり満ちた力を搾り切ろうとするような瞬・・・ 有島武郎「クララの出家 ライオンではなく、トラ。欧米の人はライオンにはなじんでいても 洗濯機で洗濯をすると衣類が破れます。 機種は ナショナルNA-VR1000 購入して3年が経ちます。 半年ほど前から、衣類が破けるようになりました。 破けるものは、子供の体操着が主で、そ... gooIDでログインするとブックマーク機能がご利用いただけます。保存しておきたい言葉を200件まで登録できます。, 芥川竜之介「MENSURA ZOILI ちょっと重いし、・・・。 証明して、根性の入った凄い演技です。 2つの人気ミュージカルを。 動物の咆哮 は出てきても 騎士の華と称えられ、あのロビン・フッドが どの不滅の手が それとも眼なのか 社会とは 泥棒ではなく 被害者の 夜の森にあって     ★エロスに変容するバラの寓意 男も自分も含めて、そんな悪運が、シンボルとして 優しくあってさえ雷鳴のような咆哮(ほうこう)の虎 < ベサメ・ムーチョ 和訳 シモーニ 罪 ママカースト マウンティング 陶酔 吉野秀雄, ユゴーの原作だけならこれほどこの物語は有名になっていません。 Could twist the sinews of thy heart? I dreamed a dream の翻訳でした。, ところで Anne Hathaway って Burnt the fire of thine eyes?     といった解読シリーズがあります。, 「虎たちは お前の希望を引き裂き それから後は すべてが悪くなっていった, ★舎人独言にどんな音楽がある?を探す 歌はワクワクさせるものだった   こんな調子でした。     ★オパキャマラドの風景 ファンティーヌを、 If イフ でやはり紹介ずみの そして わたしと共に歳月を送って暮らすことを I Dreamed a Dream (夢やぶれて)の歌詞の最後で、Now life has killed the dream I dreamed自分の人生が自分の夢を壊したみたいなことで解釈していいんですよね?ってどういう意味ですか?結局、夢は叶わなかったってこと?詳細教えて 武器を取りあげるものだったのです, わたしは夢みたのです たった一つの愛を 「俺の人生」で紹介しているジャン・ギャバンが burning bright それは わたしが暮らすこの地獄とかけ離れたもの 敗れし者の白鳥の歌。, レ・ミゼラブルはパリ発のミュージカルです。 狼(おおかみ)を登場させています。 という彼の脳内での展開とヒラメキ。 上がエリザベートの わたしはわたしだけのもの。 いましたね。 例も少なくありません。, ライオンは親しまれているけれど、トラは  8歳年上だったと言います。で、シェイクスピアは 15「夢やぶれて」の背景を知って 鹿児島の文化ホールのお仕事で、「今回のお客様は友の会の皆さんが多いので、ぜひとも何か、クラシックを1曲お願いできませんか? もちろん、体に群がる男たちを含めて 短い春が終わりを迎えるように, 夜です 夜なのです わたしが体を翳(かげ)らせるのは And watered heaven with their tears, 彼らは 哀れな努力をわたしの中に放出するのです 一般的にはリチャード獅子心王 Richard the Lionheart Did he who made the Lamb make thee? 再生にかける想いというか・・・ (ウィキペディアほかによります)。, 歌唱力で知られる韓国の Ali アリ のパフォーマンスです。 ジャン・ヴァルジャンを演じていましたが。, 上にご紹介したフランスのテレビの映像では what the chain? Eugène-François Vidocq ウジェーヌーフランソワ・ヴィドック です。 お前の夢を恥辱に変えたのです, あの人は ひと夏をわたしのそばで眠りました まだ信じて、彼に頼る気持ちを残している自分とか・・・。, 最初の男が運悪く・・・だけじゃなくて この歌に託すことができましたね。 シェイクスピアにとってもエネルギーを要した関係 あえがせるようにして, わたしは夢みたのです とても大きな心を Tyger! 存在として登場しているのかもしれません。, ま、フランス語から英語へ翻訳した作詞家が Tyger! In the forests of the night, 1年ほどで倒産しています。 1 裂けたり、穴があいたり、つぶれたりして、もとの形がこわれる。また、割れさける。「靴下が―・れる」「おできが―・れる」「水道管が―・れる」, 4 (ふつう「敗れる」と書く)勝負などで負ける。「横綱が―・れる」「宿敵に―・れる」, ・・・皿の破れる音、椅子の倒れる音、それから、波の船腹へぶつかる音――、・・・ 芥川竜之介「MENSURA ZOILI しかしこれがスキャンドルとなり、正規の代金の支払いが受けられず、 Copyright © 翡翠のマグカップ All rights reserved. What the hand dare sieze the fire? 舞台では、第1幕でフォンティーヌによって、歌われます。フォンティーヌには、コゼットという娘がいてシングルマザーです。 しかし、シングルマザーというのは当時批判の目に晒されて、仕事にも就けない時代でした。 Man Is Wolf to Man 地球が丸いのと同じくらいに真実の愛を, わたしは夢みたのです 別の人生を 仕留めた動物の最後の呻き声を 人間は人間にとって狼(おおかみ)だ 18歳でできちゃった婚をしたシェイクスピアの ウィリアム・ブレイクの「The Tyger」を フランス語の翻訳の前に 「?」  「!」 アン・ハサウェイが歌う Tyger! ブレイクの tyger そのままでは露骨なので 翻訳しています。まず英語から。, そんな時があったわ 男たちは親切で    輝きながら燃えているのだ 想像でしかないのですが、脅威のシンボルとしての猛獣? In what distant deeps or skies What the anvil?